• La compilación, transcripción y traducción del maya al español estuvo a cargo de Fidencio Briceño Chel.
  • El libro fue ilustrado por Marcelo Jiménez Santos e incluye un CD con las interpretaciones de los trabalenguas y las consejas de los abuelos para el buen vivir, musicalizados por Panik Beats, a cargo del colectivo ADN.
  • Se presentará el miércoles 11 de noviembre a las 18:00 horas.

K’ak’alt’aano’ob yéetel tsolxikino’ob ich maayat’aan, Trabalenguas y consejas en maya peninsular es el nuevo título de Ediciones del Lirio publicado en la colección en lenguas originarias del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS). Financiado por el gobierno de Australia, ofrece contenidos en maya y en español. Es resultado del trabajo de compilación, transcripción y traducción del investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia (Yucatán), Fidencio Briceño Chel y se publica junto con un CD que a ritmo de rap grabó el Colectivo ADN Maya. Esta obra se dará a conocer, de manera virtual, el miércoles 11 de noviembre a las 18:00 horas a través de la cuenta en Facebook https://www.facebook.com/ciesas.oficial.

En la actividad participarán Remo Moretta, embajador de Australia en México; el músico Enrique Toussaint; Fidencio Briceño Chel, el colectivo ADN Maya y José Antonio Flores Farfán, profesor-investigador del CIESAS. Modera Ximbo, quien es activista y representante del Hip Hop Nacional.

El maya yucateco, la lengua originaria de la Península de Yucatán, es un idioma que ha persistido a través de los más de 5 siglos de embates coloniales y neocoloniales, gracias a la resistencia y resiliencia de sus hablantes. Con el apoyo de la Embajada de Australia en México y como parte de la suma de esfuerzos de Linguapax y CIESAS acompañando estos procesos, se darán a conocer el libro que cuenta con ilustraciones de Marcelo Jiménez Santos y el disco que llevan el mismo nombre.

El libro cuenta con un texto de introducción escrito por Briceño Chel en el que explica que “los trabalenguas, en cualquier lengua del mundo, son un tipo de literatura popular de naturaleza totalmente oral. Son juegos de palabras que buscan, a través de palabras semejantes, que el que se atreva a entrarle al juego se equivoque a partir del conflicto sonoro al que se enfrenta y que produce que haya algún equívoco en la pronunciación o en su defecto logre sortear las dificultades y resulte un ejemplo de control en la pronunciación rápida y en el sentido de la idea que motiva el juego de las palabras”.

“Si bien esta prueba pone en aprietos al que participa en este juego de palabras que combina fonemas similares, imagínense la doble dificultad de convertirlo en una pieza musical al ritmo de rap, pero además en maayat’aan; por ello y para rimar o ‘cuadrar’ con el ritmo de la melodía, las frases se entrecortan, se pegan o a veces los sonidos se eliden para tomar las bases de la oralidad, por lo que la escritura en este trabajo es solo un referente para el sentido de la historia”.

“Este es el reto al que se enfrentaron estos jóvenes mayas que hoy sonorizan y dan ritmo a voces mayas que no solo juegan al reto de la pronunciación, sino que también en cada una de las piezas cuentan historias, consejas, enseñanzas que recuerdan, enseñan y fijan en nuestra memoria colectiva el respeto y el cuidado con el que debemos de conducir como individuos que somos parte de este mundo.”

“Trabalenguas”, “La jícara: las dos partes de la vida”, “Las piedras del camino y las serpientes del cascabel”, “Trabalenguas u yich keéj”, “La historia de la casa”, “Milpa”, “Pozo”, “Señores o dueños”, “Duendes” y “Trabalenguas yalen k’uj”, son las nueve piezas del libro que fueron musicalizadas por Panik Beats.

Por otro lado, en el CD K’ak’alt’aano’ob yéetel tsolxikino’ob ich maayat’aan, Trabalenguas y Consejas en maya peninsular ADN Maya teje géneros verbales propios de la cosmovisión, como son los juegos verbales y las consejas para el buen vivir de los abuelos. Logra reconciliarlos con el rap, con renovados bríos a favor de la vitalidad de su lengua y su cultura, acercando a las nuevas generaciones a la revaloración, creación y celebración de la diversidad lingüística y cultural propias.

La cita para este encuentro literario, musical, es el miércoles 11 de noviembre a las 18:00 horas a través de la cuenta en Facebook https://www.facebook.com/ciesas.oficial.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *