Por Santiago Consejo Sánchez

Con el propósito de celebrar la variedad cultural mexiquense y con motivo del Día internacional de la lengua materna, el gobierno del Estado de México, a través de la Secretaría de Cultura y Turismo y el Consejo Mexiquense de Conmemoraciones 2021, organizó la lectura «Cenzontle: poemas en lenguas maternas del Estado de México». La actividad se realizó al medio día, del pasado 21 de febrero y se pudo disfrutar desde plataformas digitales.

Algunos de los poemas fueron interpretados por el mismo autor (sus creadores y creadoras), mientras que otros fueron recitados tanto en su lengua originaria como en español por un intérprete -sin la presencia de los autores originales-. Ofrecieron sus lecturas en cinco idiomas de la región, de manera que se tuvo acceso a obra escrita en mazahua, otomí, matlatzinca, náhuatl y tlahuica.

Juan Anselmo González leyendo «Herencia cultural»
durante el evento «Cenzontle: poemas en lenguas maternas del Estado de México»

 La actividad se inició con la participación de Juan Anselmo González, originariamente mazahua, quien leyó un poema de autoría propia titulado, en su traducción al español, Herencia cultural. Cabe notar que en el póster original de este evento, su poema era titulado Legado cultural, una diferencia que nos puede dar un breve vistazo a las sutilezas lingüísticas del idioma original.

Siguió el turno de Margarita de la Vega Lázaro, quien leyó el poema Lugar de las casas antiguas, escrito por Thaayrohyadi, del pueblo otomí. Pasamos con Nancy Alejandra Pedroza Velázquez, quien dio voz a No me verás morir de Irma Pineda, originariamente matlatzinca. Crispín Amador Rodríguez hizo lo propio con el poema náhuatl Xocoyotzin de Natalio. Hernández. Luego, Elpidia Reynoso González leyó Brota de la lengua, poema tlahuica de Rubí Huerta Norberto. Para finalizar, Reyna Rayón Salinas hizo el ejercicio de traducir Cuando muere una lengua de Miguel León Portilla del español al otomí.

Margarita de la Vega Lázaro leyendo «Lugar de las casas antiguas»
durante el evento «Cenzontle: poemas en lenguas maternas del Estado de México»

Los poemas fueron varios, cubriendo temas desde universales independientemente de la lengua como el amor hasta la pérdida gradual de la lengua materna. Tras las lecturas, los intérpretes dieron su opinión con respecto a la situación de estas lenguas. El consenso general fue el deseo de preservarlas  y un lamento por su peligro, ideas que reflejan los poemas. «Es una verdadera lástima dejarlas morir. Las estamos sepultando nosotros mismos. Es el tesoro más rico que tenemos, que nos han dejado nuestros ancestros» concluyó Rayón Salinas.

Es así como el Estado de México se apega a la proclamación, realizada al principio de este milenio, de reconocer el 21 de febrero como Día Internacional de la Lengua Materna; una fecha globalmente dedicada a la concientización de todas las lenguas habladas alrededor del mundo, con especial énfasis en aquellas que corren el riesgo de perderse.

Al momento de escritura de este texto, el evento fue compartido más de 250 veces y ha acumulado más de 150 comentarios y casi 300 reacciones en Facebook. La lectura de poesía Cenzontle: poemas en lenguas maternas del Estado de México” se encuentra disponible en  https://www.facebook.com/145061945546743/videos/3084785728419632

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *